Background Image
Previous Page  3 / 18 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 3 / 18 Next Page
Page Background

6

ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΜΠΑΧΑΡΑΚΗ

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ:

Ενώ κατέπλεε αυτός, συγκεντρώθηκε κοντά στα πλοία ο λαός

από τον Πειραιά και από την πόλη, γιατί θαύμαζαν και ήθελαν να δουν τον

Αλκιβιάδη, λέγοντας ότι ήταν ο ισχυρότερος από τους πολίτες και ότι αυτός μόνο

δεν εξορίστηκε δίκαια, αλλά επειδή τον επιβουλεύτηκαν αυτοί οι οποίοι είχαν

μικρότερη από εκείνον πολιτική δύναμη. Παρόλο που αυτός ήθελε να δικαστεί

αμέσως τότε, μόλις δηλαδή του είχε προσαφθεί η κατηγορία με το αιτιολογικό

ότι είχε διαπράξει ασέβεια στα (Ελευσίνια) μυστήρια, οι εχθροί του, παρα-

βλέποντας αυτά που θεωρούνταν ότι είναι δίκαια, του στέρησαν την πατρίδα,

ενώ ήταν απών· κατά το χρονικό αυτό διάστημα αναγκάστηκε, φερόμενος ως

δούλος λόγω της δυσχερούς θέσης του, να υπηρετεί τους πιο μισητούς εχθρούς

του, διατρέχοντας συνεχώς τον κίνδυνο να φονευθεί από μέρα σε μέρα.

2. Παράδοση της Σάμου στον Λύσανδρο

Oƒ d2 S£mioi poliorkoÚmenoi ØpÕ Lus£ndrou p£ntV

,

™peˆ oÙ

boulomšnwn

aÙtîn tÕ prîton Ðmologe‹n prosb£llein ½dh œmellen Ð

LÚsandroj

,

æmolÒghsan

›n ƒm£tion œcwn ›kastoj ¢pišnai tîn ™leuqšrwn

,

t¦ d

'

¥lla paradoànai

·

kaˆ oÛtwj ™xÁlqon

.

LÚsandroj d2 to‹j ¢rca…oij

pol…taij paradoÝj t¾n pÒlin kaˆ t¦ ™nÒnta p£nta kaˆ dška ¥rcontaj

katast»saj froure‹n ¢fÁke tÕ tîn summ£cwn nautikÕn kat¦ pÒleij

,

ta‹j

d2 Lakwnika‹j nausˆn ¢pšpleusen e„j Lakeda…mona

,

¢p£gwn t£ te tîn

a„cmalètwn neîn ¢krwt»ria kaˆ t¦j ™k Peiraiîj tri»reij pl¾n dèdeka

kaˆ stef£nouj

,

oÞj par¦ tîn pÒlewn ™l£mbane dîra „d…v

Ξενοφῶντος, Ἑλληνικά, Β, ΙΙΙ, 6-8

πολιορκούμενοι:

τροπική μτχ. (Π.

125).

πάντῃ

(τοπ.): παντού, από παντού

/ (τροπ.): με κάθε τρόπο,

ολοσχερώς.

τό πρῶτον:

Π. 57.2.

ὁμολογῶ

(ὁμόλογος < ὁμοῦ +

λέγω): συμφωνώ, παραδέχομαι,

υπόσχομαι.

καθίστημι

+αιτ.: στήνω, τοποθετώ,

διορίζω, καθιστώ, καθιερώνω,

σταθεροποιώ.

φρουρεῖν:

τελ. απαρ. του σκοπού

στο

καταστήσας

(Π. 111β.6).

ἀφίημι:

αφήνω, αποστέλλω,

απολύω, αθωώνω.